“四舍五入”的英语核心翻译为动词“round”或“round off”,二者在多数语境通用,“round”更简洁常用,常搭配“to + 精度单位”说明目标,如“round 3.14159 to two decimal places”;“round off”强调去除多余小数位的收尾感。名词形式用“rounding”,如“rounding error”(四舍五入误差)。需注意区分“round up”(向上取整)和“round down”(向下取整),二者无四舍五入的中性规则,不可替代。该翻译适用于数学、财务、...