PLUS的正确发音是怎样的?

当我们说“PLUS”时,到底该怎么读?

买手机时,总能听到有人把“iPhone Plus”读成“iPhone 普路斯”,或是“iPhone 普拉斯”——其实,这个词的正确发音没那么复杂,就藏在日常对话的细节里。

PLUS的标准发音是/plʌs/。拆开来听:p是清辅音,嘴唇闭紧再轻轻送气,像吹开一片落在手背上的碎纸;l是舌侧音,舌尖抵住上齿龈,气流从舌头两边滑出来,带着点“勒”的轻响;的/ʌ/是短元音,像把“啊”咬得又短又紧,舌头松松地搭在口腔中部,没有多余的拉长;最后的s是清辅音,舌尖贴住上齿背,轻轻呼出一口气,没有震动——连起来就是/plʌs/,短促、干脆,像往咖啡里加一勺糖时的轻响。

最常见的错误,是把/ʌ/读成/u:/,变成“普路斯”。中文里没有/ʌ/这个短元音,我们习惯用熟悉的“乌”来代替,可这样一来,原本的“更多”就变了味——就像把“cup”读成“酷普”,明明是装咖啡的杯子,却读出了冷饮的感觉。还有人把末尾的s读成z,变成“普拉萨”,清辅音变浊辅音,听起来像在说另一个词——比如你跟店员说“Plus a shot”,要是读成“普拉萨 a shot”,对方可能会愣一下:“什么‘萨’?是要加一份浓缩吗?”

其实这个发音离我们不远。比如点外卖时说“Plus an egg”加个蛋,或是跟朋友算钱时说“Fifty plus ten”五十加十,读对了/plʌs/,对方立刻就能接住话——就像钥匙插进锁孔的“咔嗒”声,准确、利落。甚至在商场里看到“Plus Size”的牌子,你轻轻读出/plʌs saɪz/,连导购都会觉得你懂行——不是因为你会说英文,是因为你没把“大码”读成“普路斯塞兹”。

我曾在咖啡馆遇到过一个留学生,他点单时说“Latte, plus a cookie”,/plʌs/读得轻而准,店员抬头笑了笑,立刻把曲奇放进盘子里。后来聊起来,他说:“其实我刚出国时也读错,直到有次买咖啡,店员问我‘Pulse?Like the heart beat?’脉搏?像心跳那样?,我才反应过来——原来一个元音的差别,就能让意思偏到十万八千里。”

现在再听到有人读“普路斯”,我不会立刻纠正——毕竟语言是用来沟通的,但我会想起那个留学生的话:有时候准确的发音,不是为了装腔作势,是为了不让“更多”变成“脉搏”,不让“加一份”变成“猜一份”。就像PLUS的意思是“更多”,准确的发音,其实是给语言多添了一点认真。

下次再拿起iPhone Plus,不妨试着轻轻说/plʌs/——不是“普路斯”,也不是“普拉斯”,是像风吹过咖啡香那样的/plʌs/,简单、准确,像这个词本身的意思:多一点,刚好。

延伸阅读: