有谁知道Jennifer名字的含义吗?急!

有谁知道Jennifer名字的含义?

上周在小区楼下的便利店,刚当妈的小夏举着婴儿车问我:“想给宝宝取名Jennifer,可这名字到底啥意思啊?急得我查了好几天字典都没个准信。”我擦了擦手里的冰可乐瓶,想起去年读《亚瑟王传奇》时翻到的词源——Jennifer的秘密,其实藏在千年前的凯尔特语里。

Jennifer是Guinevere的现代变体,而Guinevere来自凯尔特语“Gwenhwyfar”。拆开来,“Gwen”是“白色”,是晨雾裹着的百合花瓣,是雪落时沾在睫毛上的光;“hwyfar”是“柔软”,是春风拂过发梢的痒,是婴儿掌心贴在脸颊上的暖。合起来,就是“纯洁的温柔”,或是“白浪般的软”——像湖水拍着岸边鹅卵石,轻得连涟漪都带着暖意。

Guinevere是谁?是亚瑟王的王后,传说里“比阳光还明亮”的女人。她会在卡美洛城堡的花园里喂鸽子,鸽群落在她裙角时,她笑起来像揉碎的月光;她会在亚瑟出征时站在城楼上挥手,丝巾被风卷得飘起来,连担忧都像浸了蜜的水。后来这名字顺着时间的河往下流,拼写从Guinevere变成Jenifer,再变成现在的Jennifer,可那股“白”与“软”的劲儿,从来没散——就像祖先把最朴素的美好,揉进了几个字母里。

你看那些叫Jennifer的人,詹妮弗·安妮斯顿演《老友记》里的瑞秋时,扎着高马尾在咖啡馆打工,把咖啡洒在客人身上时慌慌张张道歉,眼睛弯成月牙,像极了“白浪”——不是汹涌的海,是午后海滩上漫上来的细浪,挠得人心痒痒;詹妮弗·劳伦斯拿奥斯卡奖时,穿着红裙子摔在台阶上,爬起来笑着说“刚才那下是故意的”,直率得像没经过过滤的阳光,倒把“Gwen”里的“纯洁”翻了个新——不是不染尘埃,是敢把真实摊开给人看,比美更可爱。

小夏抱着宝宝的手紧了紧,宝宝正咬着手指笑,睫毛上还沾着点奶粉渍。“原来不是个洋气的名字那么简单,是老祖宗把最好的祝福揉进去了。”是呀,Jennifer的含义从来不是什么高深的谜语,就是“纯洁”和“温柔”——是想让每个叫这个名字的人,都能带着点清透的劲儿,像风里的桂香,像雨里的茉莉,不浓烈,却让人记一辈子。

便利店的空调吹过来,宝宝的小帽子被吹歪了,小夏伸手扶正,指尖碰到宝宝的额头,轻声说:“以后你就叫Jennifer啦,带着‘白浪’的温柔,带着‘纯洁’的真。”玻璃窗外的梧桐叶沙沙响,像千年前凯尔特人的歌谣,顺着风,飘进这个刚有了新名字的小生命里。

延伸阅读: