早上出门前,我盯着手机里的天气预报发呆——“Tomorrow will probably rain”和“Tomorrow will possibly rain”,到底哪个该让我翻出雨衣?其实答案藏在“概率”里,这两个词像两把不同的尺子,量着“可能”的轻重。
Probably是“很可能”,像往杯子里倒了八分满的水——差不多要满了,但还没溢出来。比如你问朋友“周末去露营吗?”他说“I\'ll probably go”,意思是他已经把帐篷翻出来了,除非突然有事;而possibly是“有可能”,像杯子里只倒了三分满——水在那里,但说不定会被喝掉,或者倒了。同样的问题,他说“I\'ll possibly go”,那他可能只是想了想,还没查天气预报,甚至没和家人商量。
天气预报里的“probably rain”,是气象员看了卫星云图,云层厚重得像压在楼顶的棉花,湿度也飙到了90%——这种“可能”是“大概率跑不掉”;而“possibly rain”,是云飘得很慢,湿度刚过50%,像有人拿着喷壶在远处晃——说不定会洒点,也说不定风一吹就散了。我曾经因为把“possibly rain”当成“probably”,扛着大伞走了一天,结果太阳晒得我胳膊发红;也因为把“probably”当成“possibly”,没带伞,被暴雨淋成了落汤鸡——这就是两个词给的“教训”。
再比如约会,你等了半小时,对方发消息说“I\'m probably there in 10 minutes”,你可以把咖啡再搅一圈——他已经在地铁上了,下一站就到;如果是“I\'m possibly there in 10 minutes”,你得把手机亮度调亮些——他可能还在路口等车,或者突然想起要取快递,10分钟?说不定要更久。我朋友就因为没分清这点,和约会对象闹过误会:对方说“possibly arrive”,他以为“probably”,提前买了对方爱吃的蛋糕,结果等了一个小时,蛋糕化了一半,对方才匆匆赶来——“我以为你只是‘有可能’来,没想到你‘很可能’等了这么久”,朋友摸着化掉的蛋糕笑,眼里却有点奈。
考试出成绩前更明显。去年我考英语六级,走出考场时,同桌问“能过吗?”我想都没想说“I probably passed”——因为听力只错了三个,阅读题几乎全对,作文还用上了刚背的模板;而另一个同学揉着太阳穴说“I possibly passed”,他最后一道翻译题翻错了“四合院”,听力漏听了两段,连自己都不确定“过”的分数线在哪里。成绩出来那天,我过了,他差了10分——“probably”是“心里有底”,“possibly”是“碰运气”。
工作里的区别更实在。我们项目组做过一个APP,快上线时,经理说“The app will probably launch next week”,意思是测试已经通过,服务器也部署好了,就等运营那边发预告;如果他说“The app will possibly launch next week”,那肯定是还有bug没修,或者苹果商店的审核还没下来——这种“可能”是“有希望,但得盯着”。我记得有次经理说“possibly launch”,我们整个组熬了三个通宵,改了二十多个bug,才勉强赶在周末上线——“possibly”是“得拼一把”,“probably”是“稳了”。
其实不用翻词典查“可能性百分比”,生活里的每一个场景都在说答案:“probably”是“差不多定了”,“possibly”是“还没谱”;“probably”是“八分满的水”,“possibly”是“三分满的杯”;“probably”是“带伞”,“possibly”是“带外套”。当你下次听到有人说“probably”,记得把计划往前推一步;如果是“possibly”,先留个“后手”——这就是两个词最实在的区别,藏在“可能”里的“轻重”,像春天的风,吹过的时候,你能摸出是暖的还是凉的。
早上出门时,我终于把雨衣翻了出来——手机里的天气预报写着“Tomorrow will probably rain”。楼下的梧桐树沙沙响,风里带着湿气,我笑着把雨衣搭在胳膊上——毕竟,“probably”的雨,从来不会让人失望。
