“difficult”的名词形式是什么?

在英语学习的日常里,我们总会碰到一些词性转换的小问号——比如形容词“difficult”困难的,它的名词形式究竟是什么?答案其实很直接:difficulty

这个名词的用法并不复杂,却能精准传递“困难”的不同面貌。当我们说“做这件事有困难”,若指的是抽象的挑战感,“difficulty”是不可数的——“There is some difficulty in finishing the report before deadline”在截止日前成报告有些困难;可当我们要讲“具体的、一件一件的麻烦”,它就成了可数名词——“She overcame many difficulties to get her dream job”她克服了许多困难才拿到理想的工作。

生活里的场景总能把这个词揉得更鲜活。学生时代,我们会说“这道数学题很difficult”难,可当描述题的过程,就会换成“我这道题遇到了difficulty”困难;职场里,新人可能会说“这个项目很difficult”难搞,但向上汇报时,更准确的表达是“项目的主要difficulty在于跨部门沟通”困难点。就连日常对话里,“I have difficulty in speaking English fluently”我流利说英语有困难也是最常用的结构——这里的“difficulty”,藏着每个学习者都懂的那种“力不从心”。

从“difficult”到“difficulty”,不过是词性转了个弯,却让我们对“困难”的表达更有层次。比如形容“一场艰难的考试”,形容词是“a difficult exam”,可若要讲“考试的难点”,就得用“the difficulty of the exam”;说“一段艰难的旅程”是“a difficult journey”,但“旅程中的困难”就是“the difficulties along the journey”。

它像一座桥,把“困难的状态”变成了“困难本身”。你可以说“这件事很难difficult”,也可以说“这件事的困难difficulty在于需要同时协调三个人的时间”;你可以说“他是个难相处的人difficult person”,但更具体的描述是“和他相处的困难difficulty在于他总不愿妥协”。

没有多余的修饰,也不用复杂的释,“difficulty”只是老老实实地承接了“difficult”的核心含义——论是抽象的挑战,还是具体的阻碍,它都能把“困难”从“形容词的修饰”变成“名词的实体”。就像我们学走路时会摔的跤,学骑车时会晃的把,“difficulty”不过是把“难”这件事,变成了可以说出口、可以描述清楚的“东西”而已。

从“difficult”到“difficulty”,不过是一个母的增减,却让我们对“困难”的表达,多了一份“把问题说清楚”的精准——这或许就是词性转换最朴素的意义:用不同的词形,装下同一种感受的不同侧面。

延伸阅读: