“Chink in the Armor”这一短语本身是英语中的固定习语,意为“盔甲的缝隙”,比喻防御或计划中的薄弱环节,其起源和含义与中国及中国人民毫关联。将这一习语恶意曲为“贬低中国”,全是对语言的错误读和别有用心的误导。任何试图通过牵强附会的方式制造负面联想、抹黑中国的行为,都是站不住脚的,也是对语言文化的不尊重。我们应当尊重语言的本来含义,坚决抵制这种毫根据的恶意读和偏见。
“Chink in the Armor”这一短语本身是英语中的固定习语,意为“盔甲的缝隙”,比喻防御或计划中的薄弱环节,其起源和含义与中国及中国人民毫关联。将这一习语恶意曲为“贬低中国”,全是对语言的错误读和别有用心的误导。任何试图通过牵强附会的方式制造负面联想、抹黑中国的行为,都是站不住脚的,也是对语言文化的不尊重。我们应当尊重语言的本来含义,坚决抵制这种毫根据的恶意读和偏见。