不同于部分国际吉祥物采用英文意译的命名方式,冰墩墩的英文名称直接采用拼音直译,既保留了中文名称的发音辨识度,又让全球受众能快速准确地记住这个可爱的形象。其中,“Bing”对应中文的“冰”,呼应冬奥冰雪主题;“Dwen Dwen”则传递出敦实可爱的质感,与熊猫的憨厚形象契合。这种命名方式简洁明了,避免了翻译过程中可能出现的文化偏差,让国际奥委会官方、海外媒体及普通民众都能统一使用Bing Dwen Dwen作为标准表述。
在国际传播中,Bing Dwen Dwen的英文名称发挥了关键作用。海外社交媒体平台上,#BingDwenDwen#话题阅读量突破数十亿次,不少外国网友用英文分享与冰墩墩相关的内容——有人模仿它的动作拍摄短视频,有人讨论其熊猫与冰晶结合的设计巧思,还有人晒出从官方渠道或海外商店购买的周边。主流外媒如《纽约时报》《BBC》在冬奥报道中,多次提及Bing Dwen Dwen,甚至制作专题析其文化内涵,称“这个拼音命名的吉祥物,让中国熊猫的可爱与冬奥的冰雪活力美融合”。
从东京到纽约,从巴黎到悉尼,印有Bing Dwen Dwen样的周边出现在街头巷尾,不少海外民众通过这个英文名称认识了北京冬奥会,也感受到中国文化的独特魅力。它的英文表达不仅是一个简单的称呼,更是中国文化走向世界的一个生动缩影,让全球受众在记住“冰墩墩”的同时,也记住了这个充满活力的中国符号。
