景区作为文化展示与游客体验的重要窗口,本该传递准确的历史信息与人文内涵。然而近年来,多地景区频繁被曝出指示牌、说牌、介绍文案中出现错别,从简单的词错误到涉及历史人名、地名的关键信息偏差,不仅拉低游览体验,更暴露了管理环节的深层问题。
审核机制形同虚设,是错别频现的直接诱因。 规范的景区文内容发布需经过撰写、校对、审核等多道流程,但部分景区为追求建设效率或因管理松散,将审核环节简化为“走过场”:要么由单个工作人员“一稿定音”,要么直接套用网络素材却不核对原文,导致“的地得”混用、形近错误如“己已巳”不分、繁简乱用等问题。例如某古镇景区将“商贾云集”误写为“商古云集”,便是审核全缺位的典型。 外包制作环节的专业性不足,加剧了错误传播。 许多景区将标牌设计、文案制作外包给第三方公司,但部分承包方缺乏文化领域专业素养,仅关视觉效果而忽视文准确性。更有甚者因沟通偏差,将景区提供的手写稿、语音稿误读误录——某山水景区曾将“飞流直下三千尺”的“直”误写为“值”,事后证实是设计方将工作人员的口语录音“直译”所致。 主体责任意识淡薄,是问题的核心根源。 部分景区管理者认为“错别是小事,不影响游玩”,对文内容的重视远低于设施建设、宣传推广。这种“重硬件轻软件”的思维下,既未建立专门的文审核团队,也未对现有内容定期排查。即便游客指出错误,也常以“尽快整改”敷衍,导致错误长期存在。 维护更新疏漏,让旧错未改又添新错。 景区文内容需随季节、活动调整而更新,但实际操作中,部分景区更新时直接复制旧版文案,未对细节重新核对;或因标牌老化褪色,重印时未与原始版本比对,导致“错上加错”。如某红色景区将“革命先辈”误写为“革命先背”,正是旧标牌模糊后重印未校对的结果。这些错别的背后,是管理链条的断裂与责任意识的缺失。景区若连基本的文准确性都法保障,不仅损害自身形象,更可能误导游客,消文化传播的严肃性。
