try to do与try doing之间的区别是什么呢?

Try to do和Try doing到底差在哪里?

在英语日常表达里,“try to do”和“try doing”常被混用,但它们的核心含义其实藏着明显的差别。很多人困惑:同样是“尝试”,为什么一个接动词原形,一个接动名词?答案的关键,在于“目的”和“方式”的侧重不同。

先说“try to do”。它的重点是“付出努力去实现某个具体目标”,往往暗含这件事需要用心、费力气,甚至可能面临困难。比如学生备考时会说:“I try to memorize all the grammar rules before the exam.” 这里的“memorize”是需要投入时间和精力的目标,不管最终是否成功,说话人主观上都在努力达成。再比如,有人打不开锁时会讲:“I tried to open the door, but it was stuck.” 这里的“tried to open”传递出“试图做某事但失败”的意味——努力过,却因为客观障碍没做成。这种用法里,“try to do”更像一种“奋力追求”的姿态。

而“try doing”则全不同,它的核心是“尝试一种新方法或新方式,看看效果如何”。这种尝试不需要付出巨大努力,更像是一种“实验性的体验”。比如做饭时觉得汤淡了:“He tries adding a pinch of sugar to the soup to balance the taste.” 这里的“adding sugar”是一种新的调味方式,只是试试看是否能让汤更好喝。再比如,工作中遇到瓶颈:“The team tries using a new project management tool to boost efficiency.” 团队尝试新工具,目的是看看能否提升效率。这种用法里,“try doing”更偏向“换个思路试试”的灵活感。

我们可以用两个对比的例子来加深理: 当你想戒烟时,“I try to quit smoking”是长期的努力目标——你在主动克制烟瘾,付出意志力;而“I try chewing gum when I crave a cigarette”是具体的应对方法——用嚼口香糖来转移意力,试试看是否管用。前者是“目标导向的努力”,后者是“方法导向的尝试”。

再比如,迷路时:“I tried to ask a local for directions”努力向当地人问路,可能对方没听懂或没时间 vs “I tried checking my phone map first”先试试手机地图,这是一种快捷方法。前者是“试图决问题的努力”,后者是“尝试不同途径的手段”。

这两种用法的差异,本质上是“为什么做”和“怎么做”的区别。“try to do”回答的是“你想达成什么目标”,“try doing”回答的是“你想用什么方法达成”。抓住这个核心,就能轻松避开混淆的坑。

:这里的是自然的差异,但未加或,

延伸阅读: