“来临之际”与“来临之即”,究竟差在哪里?
提起“来临之际”和“来临之即”,不少人会觉得它们大同小异,甚至混用一气。可细究起来,二者的差别藏在时间的“刻度”里——一个是“段”,一个是“点”。
“来临之际”的“际”,是“时段”的脚。它指向某个事件或时刻到来前的一段缓冲期,这段时间足够我们展开准备、进行活动。比如春节来临之际,巷子里早早飘起了腊肉香,超市的年货货架被抢空了好几轮;又比如毕业季来临之际,教室里贴满了同学录,连风里都带着离别的絮语。这里的“之际”,不是转瞬即逝的瞬间,而是带着长度的“预备期”,是事情到来前的“前奏阶段”。
“来临之即”的“即”,则是“瞬间”的代言。它瞄准的是事件发生前的临界点,是“马上就要发生”的那个时间点,几乎没有留白。比如火车发车来临之即,他抱着背包冲进检票口,额角的汗还在往下滴;又比如舞台灯光亮起来临之即,演员们深吸一口气,手指扣紧了裙摆。这里的“之即”,是刻不容缓的“最后一秒”,是事情发生前的“触发瞬间”。
二者的边界其实很清晰:当你想表达“在某事到来前的一段时间里做什么”,用“之际”;当你想“某事马上就要发生的那个临界点”,用“之即”。比如新年钟声敲响来临之即,大家齐声倒数“三二一”——倒数是钟声前的瞬间动作,用“之即”才对味;而新年来临之际,家家户户挂灯笼、贴福——挂灯笼是持续几天的准备,自然要用“之际”。
生活里的误用,多是没分清“时段”与“瞬间”。把“比赛开始来临之即”写成“之际”,就丢了那份箭在弦上的紧张;把“中秋来临之际”换成“之即”,又显得赏月的准备太过仓促。其实只要摸准时间的“分寸感”,这两个词就不会再混淆。它们就像时钟上的“刻度线”:“之际”是几格之间的距离,“之即”是指针即将指向某格的那个点,各有各的位置,各有各的用场。
