《千千阙歌》的正版谐音歌词是什么?

《千千阙歌》的谐音歌词有“正版”吗?

晚高峰的地铁上,耳机里飘出陈慧娴的《千千阙歌》,邻座的姑娘跟着哼:“西西微忙,藏属于彼此的满桑”——明显是用谐音记的词。旁边有人凑过来问:“这歌的谐音歌词有没有‘正版’?我找了好几个版本,都不一样。”

答案其实很直白:《千千阙歌》从没有“正版谐音歌词”。所有你能找到的“谐音版”,都是网友或歌迷自己编的“学唱辅助”,和“官方”二毫关系。

作为粤语歌的“天花板”之一,《千千阙歌》的正版歌词是填词人林振强的心血——“徐徐回望,曾属于彼此的晚上;红红仍是你,赠我的心中艳阳”,每一句都裹着离别的温凉。“徐徐”是回忆漫开的速度,“红红”是爱人留在心里的温度,连“阙歌”这种带着古意的词,都暗合“曲终人散”的怅惘。这些词的美,本就和粤语发音绑定:“仍”是“ying”的延绵,“阳”是“yeung”的清亮,“阙”是“kyut”的轻顿——发音本身就是歌词的一部分,换成任何谐音,都像把诗译成了大白话。

那为什么会有“谐音歌词”?不过是因为很多人想学唱粤语歌,却摸不准发音。比如“临行临别,才顿感哀伤的漂亮”,有人编“朗杭朗别,揣顿港爱桑的漂凉”;“原来全是你,令我的思忆漫长”,变成“云来群系内,令我地西一漫长”——这些谐音都是“凑个发音的热闹”,准不准另说,顶多是“入门拐棍”。但从来没有哪个版本是“官方认证”的,更别说“正版”了。

你可能见过网上标着“正版谐音”的链接,点进去看,非是某个网友整理的版本,换个账号发,就成了“最新正版”。其实说到底,谐音歌词从来不是《千千阙歌》的“正经内容”——它是歌迷的小创意,是学歌时的小帮手,却永远替代不了原词的重量。

就像地铁上的姑娘哼,摘下耳机说:“其实我知道原词更好,但一开始记不住。”是啊,谐音是“捷径”,却不是“正途”。《千千阙歌》的正版,从来都是林振强写的那些,是陈慧娴唱的那些调——那些带着粤语烟火气和文学感的句子,才是这首歌活了几十年的原因。

所以下次再问“《千千阙歌》的谐音歌词正版是什么”,答案很简单:没有。想学唱,不如多听几遍原曲,把“徐徐回望”的“徐”念准,把“心中艳阳”的“阳”唱亮——毕竟,有些美,得用最本真的方式接住。

延伸阅读: