清朝四位皇帝本名的读音:顒琰、旻宁、奕詝、载湉怎么读?
说起清朝中后期的皇帝,人们更熟悉的是“嘉庆”“道光”“咸丰”“光绪”这些年号,却常对他们的本名读音犯难。这四位皇帝的本名依次是爱新觉罗·顒琰、爱新觉罗·旻宁、爱新觉罗·奕詝、爱新觉罗·载湉,每个名都藏着帝王家的期许,读音却需仔细辨明。
嘉庆帝顒琰,读作yóng yǎn。“顒”左边是“页”古指头部,右边“禺”表声,读二声,有温和恭敬的意思;“琰”是玉旁,读三声,指美玉上的纹理,也引申为美玉本身。乾隆为第十五子选这个名,大抵是希望他承继仁厚与尊贵——后来颙琰果然以“守成”姿态接过了乾隆的江山。
道光帝旻宁,是颙琰的儿子,名读作mín níng。“旻”上“日”下“文”,读二声,本义是天空,也指秋天的辽阔;“宁”在这里不读四声,而是二声,取安宁、平和之意。可道光朝的清朝早已没了“旻宁”的从容:鸦片流入、海防松弛,这个带着“天空与安宁”的名,成了时代的反差。
咸丰帝奕詝,是旻宁的第四子,名读作yì zhǔ。“奕”读四声,有盛大、光明之意,常见于“神采奕奕”;“詝”生僻,左边“言”、右边“宁”,读三声,《说文》里作“智也”。二十岁即位的奕詝,带着“盛大智慧”的名接手的却是烂摊子:太平天国起义席卷半壁江山,第二次鸦片战争让圆明园付之一炬——名里的“智”,终究没敌过时代的乱。
光绪帝载湉,是奕詝的侄子,名读作zǎi tián。“载”读三声,不是“记载”的四声,有承载、传承之意;“湉”是三点水旁,读二声,形容水面平静波。四岁即位的载湉,一生被慈禧太后掌控,虽有戊戌变法的雄心,却连“平静传承”的机会都没有——“载湉”二里的温柔,全被晚清的风雨冲碎了。
这四个名,串起了清朝从“守成”到“衰败”的轨迹。读对它们,像是摸到了历史的小细节:原来帝王的名不是冰冷的符号,是先辈对子孙的期待,是时代刻在他们身上的第一个印记。当我们准确读出“yóng yǎn”“mín níng”“yì zhǔ”“zǎi tián”时,那些曾经坐在金銮殿上的人,仿佛也多了几分鲜活——他们不是“嘉庆”“道光”的代号,是叫过“顒琰”“旻宁”的普通人,带着名里的期许,走过了各自的一生。
