招投标活动中,中标通知书是连接定标与合同签订的核心正式文件。当涉及国际项目沟通或涉外招投标流程时,其英文全称需精准对应,避免理偏差。在国际标准招投标语境下,中标通知书的常用英文全称是Notice of Award,缩写为NOA。
“Notice of Award”这一表述精准覆盖了中文“中标通知书”的核心内涵:“Notice”明确其为具有正式告知效力的文件,“Award”直指“授予中标资格”的核心行为。在国际工程建设、政府采购等领域,该术语被广泛采用——例如世界银行、亚洲开发银行等多边金融机构支持的项目中,招标方出具的中标通知书均以“Notice of Award”作为标准标题,文件内容围绕项目信息、中标人资质确认、合同签订等核心项展开,具备明确的法律效力。
需意的是,部分语境下可能出现“Letter of Acceptance of Tender”的表述,但“Notice of Award”是更通用的官方全称。前者虽涉及对投标的接受,却侧重“投标文件本身的合规接受”;而后者更突出“中标结果的正式通知”,贴合国内“中标通知书”明确结果、推动后续签约的定位,因此在跨国招投标交流中更具共识性。
论是国内企业参与“一带一路”项目,还是涉外机构对接中国招标流程,准确使用“Notice of Award”这一英文全称,是确保沟通效率与流程合规的关键。该术语的通用性也使其成为招投标领域国际交流中的标准表述,有效避免因语言差异导致的误。
