*No matter what you've heard* *I'm not here to do your dirt* *I'm not your bitch, don't hang your shit on me*
中文翻译: *审视你狭隘的思维* *再深入一点看看* *因为我们本质上都很相似* *真的,在内心深处**不管你听说了什么* *我不是来帮你干脏活的* *我不是你的附属品,别把你的垃圾甩给我*
副歌:愤怒与觉醒的爆发
Fuck you, fuck you very, very much
Cause we hate what you do
And we hate your whole crew
So please don't stay in touch
中文翻译:
去你的,真心实意地去你的
因为我们厌恶你的所作所为
也厌恶你身边的一群人
所以请别再联系
对偏见的尖锐反击
*You think you're so right*
*But you're just stupid*
*You think you're so tight*
*But you're just rude*
中文翻译:
*你以为自己绝对正确*
*其实只是愚蠢*
*你以为自己很酷*
*其实只是粗鲁*
You're just some racist who can't tie my laces
Your point of view is medieval
中文翻译:
你不过是个连鞋带都系不好的种族主义者
你的早已过时
莉莉·艾伦用“种族主义者”“中世纪”等词汇,直接戳破歧视者的傲慢与知。歌曲以“我们都很相似”的本质呐喊,对抗一切标签化的偏见。整首歌以粗砺的坦诚对抗精致的虚伪,用“Fuck You”的咆哮构所有道貌岸然的偏见,成为跨越语言的反歧视宣言。
莉莉·艾伦用“种族主义者”“中世纪”等词汇,直接戳破歧视者的傲慢与知。歌曲以“我们都很相似”的本质呐喊,对抗一切标签化的偏见。整首歌以粗砺的坦诚对抗精致的虚伪,用“Fuck You”的咆哮构所有道貌岸然的偏见,成为跨越语言的反歧视宣言。
