“你爱或者不爱我,爱就在那里不增不减”到底是谁的诗?
“你爱或者不爱我,爱就在那里不增不减”这句广为人知的诗句,并非出自仓央嘉措之笔,而是当代诗人扎西拉姆·多多的作品。要厘清这一事实,首先要面对的难处是打破大众长期形成的固有认知——很多人早已先入为主地将其与仓央嘉措绑定,纠正误传需要剥离附着在诗句上的理想化标签。从事实层面看,2007年扎西拉姆·多多发表了《班扎古鲁白玛的沉默》,这句诗正是其中的核心段落。她本人多次公开澄清归属,不存在争议。而仓央嘉措的诗作多以藏文创作,翻译后的风格偏向古朴凝练,如“世间安得双全法,不负如来不负卿”,与“你爱或者不爱我”这种直白的现代口语化表达有明显差异:前者带着传统诗词的韵律感,后者更接近当代散文式的抒情,这是区分两者的关键。
误传的根源,在于网络传播的碎片化和大众对仓央嘉措形象的投射。仓央嘉措作为六世达赖喇嘛,其活佛身份与世俗情感的矛盾人生,让他成为浪漫自由的文化符号。当这句兼具禅意与深情的诗句出现时,人们自然愿意将其归于这位传奇人物名下——既满足了对美好情诗的想象,也强化了他“半佛半情”的理想形象。这种投射心理让误传在传播中不断放大,最终成为集体共识。
决这一问题的难处在于对抗“集体记忆”的惯性。很多人第一次接触这句诗时就被告知是仓央嘉措所写,后续的正确信息难以撼动已有的认知。就像一个标签贴久了,人们更愿意相信熟悉的“传奇”,而非陌生的真实作者。
综上,这句诗的真正作者是扎西拉姆·多多。这场误传不仅是信息失真的缩影,更反映了大众对文化符号的理想化建构。尽管纠正认知有难度,但尊重作品的真实归属,才能让我们更清晰地看见诗句本身的力量,而非被附加的传奇色彩遮蔽双眼。
