master和host都表示“主人”,二者有什么区别?

都说master和host是“主人”,但它们的“地盘”和“身份”到底差在哪里?

其实master和host虽然都被译作“主人”,但根本不是同一类“主人”——master是“归属型主人”,靠所有权或绝对权威站稳脚;host是“场景型主人”,靠临时的招待角色撑场面。很多人混淆它们,多半是没分清背后的“关系本质”和“角色逻辑”。

master的“主人”,是“我的东西我掌控”的绝对拥有者。它的核心是“归属权”或“支配权”:你养了一只猫,你是它的master——因为猫的生活由你负责,你对它有直接的支配权;你继承了一栋老房子,你是这房子的master——因为你对它有全的所有权;甚至古代的奴隶主,也是奴隶的master——因为权威压过了一切。这种“主人”,从来不是双向的,而是单向的“我说了算”。

host的“主人”,是“今天我招待你”的临时服务者。它的核心是“场景角色”:你在家办生日派对,邀请朋友来,你就是host——这时你的身份不是因为你拥有房子哪怕你租的也一样,而是因为你在这个场合里承担了招待、组织的责任;Airbnb上的房东被称为host,不是因为他们拥有房产虽然可能,而是因为他们在客人入住期间,要提供住宿和帮助;酒店的hostess女招待,更是直接对应“接待者”的角色。这种“主人”,是互动中的“牵头人”,讲究的是和客人平等的友好。

最容易混淆的难处,是把两者的“权力性质”搞反。master的权力是“刚性”的——比如主人可以决定宠物的饮食;而host的权力是“柔性”的——比如派对主人只能游戏,不能强迫客人参与。翻译时“主人”这个词的模糊性,也让误加深:把派对host译成“主人”没问题,但译成master就会显得像“命令客人”,全搞错了场景的温度。

说到底,master和host的区别,就像“永久产权”和“临时场地使用证”的不同:一个是根子里的归属,一个是临时的角色。下次用的时候,先想清楚:你是在说“谁属于谁”,还是“谁在招待谁”?这样就不会用错了。

延伸阅读:

上一篇:如何刷诺基亚5320xm的系统?

下一篇:返回列表