刷短视频时,你或许会刷到有人扯着嗓子喊“苏卡不列”,调子拧得像要炸开;打联机游戏时,也可能看见队友敲出这四个字,带着股子没处撒的火。这个听着有点“上头”的词,到底是什么意思?
其实,“苏卡不列”是俄语“сука блядь”的音译——“сука”是“母狗”,“блядь”原指“妓女”,连起来就是一句扎人的脏话。直译成中文,大概是“狗娘养的”“婊子养的”,是俄语里最具攻击性的骂街话之一。它本来是生活里的“急眼用语”:两人拌嘴拌到红脸,或者受了气没处发,顺嘴就蹦出这么一句,满是贬低和愤怒。
后来传到中文网络,全靠“画面+语音”的传播:比如俄语区主播吵架的片段被剪进鬼畜视频,配上夸张的表情;或者游戏里外国玩家互喷的语音被截下来,做成“名场面”——这些内容带着股子“荒诞的劲儿”,慢慢就成了网友嘴里的“梗”。还有人觉得这词读起来“带感”,不管懂不懂意思就跟着喊,用来“装狠”或者泄愤。
但说到底,“苏卡不列”不是什么“有趣的谐音”,它的本质是脏话——就像中文里的“国骂”,能发泄情绪,却藏着冒犯和礼。你再听到这词时,大概能明白:它不是什么“潮流用语”,只是一句穿了“音译外衣”的粗话而已。
