士多啤梨是什么梗?

士多啤梨什么梗啊?

早上刷朋友圈,看见闺蜜发了张满是红果的图,配文“谁懂啊!今天买到了超甜的士多啤梨”。底下有人评论:“士多啤梨是什么梗?怎么突然火了?”

其实哪有什么复杂的梗——“士多啤梨”就是粤语里“草莓”的说法。把“strawberry”用粤语念出来,软乎乎地滚过舌尖:“si-do-bei-lei”,像咬开一颗刚摘的草莓,汁水流出来时带着点温温的甜。它不是什么暗号,也没有埋着反转,就是把普通的水果换了个更有“氛围感”的名字。

为什么好好的“草莓”要叫“士多啤梨”?大概是这四个字自带一种“小确幸滤镜”。比如你说“我吃了草莓”,听着像日常;但说“我吃了士多啤梨”,就像把平凡的瞬间裹了层糖纸——明明是同一种水果,却突然有了“今日份仪式感”的味道。奶茶店卖“士多啤梨奶盖”,比“草莓奶盖”多了点粤式小风情;蛋糕店写“士多啤梨慕斯”,好像连奶油都变得更软绵了些。

更妙的是它成了社交里的“小暗号”。比如同事凑过来问:“中午要不要拼份士多啤梨?”你秒懂是要一起买草莓,答一句“要要要,我要带糖心的”,两个人就笑着掏出手机下单。情侣之间更爱用:男生举着一盒红果说“给你留的士多啤梨”,比说“草莓”多了点藏不住的温柔;女生咬一口眯起眼睛:“这颗比昨天的更甜!”连空气里都飘着点粉红色的气泡。

最常见的还是朋友圈里的“士多啤梨文学”。有人拍着刚洗好的果盘:“雨天和士多啤梨最配啦~”;有人举着沾着奶油的勺子:“减肥失败的第N天,因为士多啤梨蛋糕”;甚至有人发张空盒子:“谁偷了我的士多啤梨?!”底下一堆评论跟着闹:“我没偷!但我想吃!”——明明是再普通不过的生活碎片,因为这四个字,突然就有了“我们是一伙的”的亲切感。

上周下班路过便利店,我盯着玻璃柜里的红果看了半天,店员笑着问:“要士多啤梨吗?刚到的,甜得很。”我挑了一盒,咬开第一颗时,汁水顺着指缝流下来,赶紧拍张照发给闺蜜:“你的士多啤梨 rival 来了!”她秒回:“明天请我吃!”

你看,哪有什么“梗”啊?不过是一群人把生活里的小甜份,用一个软乎乎的词装起来,变成彼此都懂的小秘密。就像春天的风里飘着桂香,夏天的冰粉里加了醪糟,“士多啤梨”不是什么难猜的谜题,就是我们给平凡日子加的那勺糖——

哦对了,刚咬到一颗带糖心的士多啤梨,甜得我眯起眼睛。你要不要也去买一盒?就说“要士多啤梨”,店员会懂的。

延伸阅读: