想唱《Poker Face》却总卡准词?那些绕口的英文句子,换个谐音表达,忽然就成了顺口的“中文密码”。
开篇的“麻麻麻麻哈”像鼓点撞进耳朵,紧接着“告特,来次吸,爱忘那厚闷赖贼肚因台克斯思不累斯”——舌头卷着“台克斯思”的尾音,刚好踩住贝斯的重拍;“否闷,来闷,黑特米,瑞子诶特卑鄙思忒位米”里的短促发音,像在跟节奏击掌,每一个字都落得脆生生的。
副歌一上来就是“剖克费斯,剖克费斯麻麻麻麻哈”,重复的调子裹着谐音滚出口,连“坎特瑞德麦,坎特瑞德麦,nou黑坎特瑞德麦剖克费斯”都成了下意识的跟唱——明明是“读不懂我”的意思,换成谐音倒像在说“你猜不到我”,那种拽拽的神秘感一点儿没少。
主歌第二部分更有意思,“爱母诺特劳应,爱母炸思低硬,爱母刚那普类因喂字麦剖克费斯”,“刚那普类因”的卷舌音跟着吉他riff晃,“剖克费斯”又接回副歌的高潮;“爱母布软定,爱母布软定,爱母炸思布软定喂字麦剖克费斯”里的“布软定”像在模仿原词的“bluffin”,连带着“虚张声势”的劲儿都透过谐音渗出来。
桥段的“爱母布拉分喂字麦马芬”是个小惊喜——“马芬”的发音跟原词“muffin”几乎重合,唱起来像在咬一口甜蛋糕;“爱母诺特赖应,爱母炸思达宁喂字麦拉夫哥路刚宁”里的“拉夫哥路刚宁”绕着舌头转,刚好跟上电子音效的蹦跳;“爱母斯搭宁,爱母斯搭宁,爱母炸思斯搭宁因麦剖克费斯”又把调子拉回副歌,“斯搭宁”的轻音像在哼一句小秘密。
最后副歌循环着“剖克费斯,剖克费斯”,直到“麻麻麻麻哈”的尾音落下去——整首歌的谐音像一串带节奏的珠子,把英文的节奏、情绪都串了起来。不用查字典,不用记原意,跟着“告特,来次吸”的调子晃,跟着“剖克费斯”的重复喊,就已经抓住了《Poker Face》最带劲的魂——那种不管别人怎么看,我自有我的节奏的酷劲,顺着谐音的调子,全唱出来了。
唱到“坎特瑞德麦,坎特瑞德麦”时,连嘴角都跟着翘起来——原来谐音不是“翻译”,是把英文的劲儿“转”成了顺口的调子,让每个想唱这首歌的人,都能顺着这串“密码”,摸到歌里最鲜活的心跳。
