\"no news is good news\"出自哪里
“no news is good news”作为一句流传甚广的俗语,其源头可追溯至古罗马时期的书信往来。公元106年左右,古罗马作家、政治家小普林尼Pliny the Younger在给历史学家塔西佗的一封信中,写下了一句影响深远的话:“Nam si diu non audieris, bonum est”,意为“如果你长时间没有听到消息,那便是好事”。这便是“no news is good news”最原始的思想雏形。当时的小普林尼正焦急等待友人的讯息。在古代,信息传递依赖车马或信使,耗时漫长且不稳定。人们发现,坏消息往往比好消息传播得更快——战争、灾荒、疾病等突发事件会被加急传递,而平安事时,反而鲜少有人特意报信。小普林尼的这句话,正是基于这种通信现实:若许久未收到对方消息,恰恰说明对方未遭遇变故,一切安好。
这一思想在中世纪通过拉丁语文献逐渐传入欧洲。16世纪,随着英语的发展,类似表达开始出现在英国的书面语中。1546年,学者约翰·拉斯泰尔在《Common Places of Erasmus》中引用类似,1565年,宗教改革家约翰·诺克斯在书信中也有“没有消息便是好消息”的表述。至17世纪,这一短语已基本固定为“no news is good news”,并在口语与书面语中广泛使用。
尽管现代通信技术已彻底改变了信息传递方式,但这句俗语依然流传。它的生命力,正源于小普林尼最初捕捉到的人类对未知的微妙心理——在不确定中, absence of bad news 便被默认为 good news。这一朴素的观察,跨越两千年,成为跨越文化的共识。
