“叔”在普通话中读shū,声调为阴平,而在不同方言里,发音会因声韵调的演变呈现差异。比如西南官话区的部分地方,“叔”的声母由sh变为s,韵母u受方言语音系统影响,读起来接近ou,合在一起便成了sōu,听起来像“收”的发音;吴语区的“叔”常读suh入声,短促的音感也可能让外地人误以为是“shou”;北方部分方言中,“叔”的声调可能由阴平转为阳平,发音更接近shóu,与“收”的声调重叠。这些语音上的细微变化,让“叔”在方言中听起来像“shou”,但汉的书写从未改变,始终是“叔”。
汉作为表意文,其形义具有稳定性,而发音则随地域、时代流动。亲属称谓更是如此,“叔”的本义是父亲的弟弟,这个核心意义在各方言中一致,只是口语发音因地而异。就像粤语中“叔”读 suk1入声,闽语读 siok8,吴语读 suh,虽发音不同,但写下来都是“叔”。方言里的“shou”音,不过是“叔”在语音演变中的一种变体,并非另有其。
或许有人会联想到“收”,但“收”的本义是“聚集、获取”,与亲属称谓毫关联;也有人猜测是否为方言专用,可翻阅《汉语方言大词典》便知,“叔”的方言记录中,从未有过替代形,只有发音差异的标。可见,方言中的“shou”音,只是“叔”的语音外壳,内里仍是“叔”的形与意义。
从本质上说,这是汉“形义稳、音可变”特性的体现。当我们在方言中听到“shou”这个称呼时,不必纠结是否有别的,因为它指向的,就是那个我们从小叫到大的“叔”。
