苏轼《六月二十七日望湖楼醉书》的原文、翻译及赏析是怎样的?

苏轼《六月二十七日望湖楼醉书》原文及翻译赏析 原文 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。 卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。 翻译 乌云像打翻的墨汁般涌起,却还未全遮住青山;白花花的雨点像跳动的珍珠,纷乱地溅入船舱。 忽然间,卷地而来的狂风将乌云吹散;登上望湖楼望去,只见湖面水色与天光交融,一片开阔如镜。 赏析 苏轼此诗以急促的节奏、灵动的画面,定格了杭州望湖楼夏日骤雨初歇的奇景。开篇“黑云翻墨未遮山”,以“翻墨”喻乌云骤聚,墨色的浓与山的青形成鲜明对比,“未遮山”三字更显乌云初起时的动态——不是沉沉压顶,而是奔涌中带着留白,为后续雨景埋下伏笔。

紧接着“白雨跳珠乱入船”,“跳珠”一词堪称神来之笔:雨点被风吹得斜斜飞溅,如珍珠弹跳,既写出雨的密集,又赋予其活泼的质感;“乱入船”则以“乱”字打破静态,仿佛能听见雨声噼里啪啦、水珠撞船的声响,将骤雨的突然与猛烈具象化。

转折出现在“卷地风来忽吹散”。“卷地风”写出风的强劲与突然,“忽”字则变化之快——前一刻还是风雨交加,转瞬风过云散。这“忽”字不仅是自然现象的真实写照,更暗含诗人醉后观物的即兴感,仿佛天地间的风雨也随他的目光流转而变幻。

末句“望湖楼下水如天”,是雨霁后的豁然开朗。风雨散去,湖面恢复平静,水色与天光融为一体,“水如天”三字境界开阔,既写出雨洗后的澄澈,又暗含诗人登高远眺时的舒畅心境。全诗四句,从乌云到骤雨,从狂风到晴湖,二十八字如四帧快镜头,画面切换迅捷,却丝毫突兀,尽显苏轼“诗中有画”的笔力。

此诗不着一“醉”字,却处处见醉态:诗人以醉眼观风雨,故而笔下景物皆带灵动与跳脱;以醉心感自然,故而骤雨的急促与晴湖的开阔,都化作心底的畅快。正如后人评苏轼“嬉笑怒骂皆成”,这首即景小诗,亦以其鲜活的生命力与豁达的情怀,成为宋代写景诗的经典。

延伸阅读: