《再游桃花源记》有对应的翻译及原文吗?

再游桃花源真有其记吗?原文与翻译何处寻?

提及“桃花源”,世人多想起陶渊明笔下那个“土地平旷,屋舍俨然”的理想之境。但“再游桃花源记”是否真有其文?遍查《陶渊明集》及史传,并陶渊明所作“再游”篇目。后世流传的“再游桃花源记”,多为后人托名续作或演绎,而非渊明原作。真正为世人熟知的,仍是其代表作《桃花源记》。

若问“桃花源记”原文与翻译,其文如下:

原文 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂问津者。 翻译 东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为生。他沿着溪水划船,忘了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水两岸,长达几百步,没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷。渔人对此感到非常惊异,继续往前走,想走到那片林子的尽头。 桃林的尽头正是溪水的发源地,便看到一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。渔人便下了船,从洞口进去。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。土地平坦宽广,房屋整齐排列,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树竹林之类。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,都跟桃花源以外的人一样。老人和小孩,都安闲快乐。 村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答。村里有人就邀请他到自己家里去,摆了酒、杀了鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,于是就跟外面的人断绝了来往。他们问渔人现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋两朝了。渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听以后,他们都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了几天,向村里人告辞离开。村里的人告诉他:“这里的事不值得对外面的人说啊。” 渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。到了郡城,去拜见太守,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,最终迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。 南阳人刘子骥,是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。

可见,“桃花源”的故事始于《桃花源记》,其原文与翻译流传至今。所谓“再游”,或为后人对理想之境的持续向往与想象,却非渊明手笔。若寻“桃花源记”真迹,此篇即为正源。

延伸阅读: