伦敦大桥跨下来的英文歌词是什么?

《London Bridge Is Falling Down》歌词中的追问与回响

London Bridge is falling down, falling down, falling down. London Bridge is falling down, my fair lady.

这首童谣以重复的旋律与简单的歌词,在 generations 间传递着一种莫名的紧迫感。当“falling down”的旋律响起,听者仿佛看见灰色石桥在雾中倾颓,砖石坠入泰晤士河的声响与孩童的吟唱重叠。为何这座连接泰晤士两岸的象征,会在歌词中反复坍塌?

Build it up with gold and silver, gold and silver, gold and silver. Build it up with gold and silver, my fair lady.

金银曾是加固桥梁的幻想。童谣中的“my fair lady”或许是权力的象征,试图用贵金属对抗自然的侵蚀。但紧接着的歌词却打破这种幻梦:Gold and silver will be stolen away, stolen away, stolen away. 金银会被偷走,如同历史中数辉煌的建筑终究不敌时间与掠夺。当贵金属在现实中不可靠,歌词转向更朴素的材料:Build it up with wood and clay, wood and clay, wood and clay. 木头与泥土,这两种最原始的建材,暗示着人类面对崩塌时的奈——以脆弱对抗脆弱,以短暂支撑短暂。

歌词的循环性本身即是答案。从“falling down”到“build it up”,再回到“falling down”,如同伦敦桥真实的历史:公元50年的罗马木桥、1209年的石砌拱桥、1831年的花岗岩桥,直至1973年重建的钢筋混凝土桥。每一次坍塌与重建,都是对“如何留住永恒”的徒劳回应。孩童在传唱时或许不明白歌词背后的历史重量,但那种集体记忆中的动荡感,早已刻进旋律的基因。

最后一段歌词突兀地转向:Set a man to watch all night, all night, all night. Set a man to watch all night, my fair lady. 当所有建材都失效,人类只能寄希望于守卫者。但守夜人的存在,恰恰证明了崩塌的不可避免——若桥梁永不坠落,何必彻夜守望?这种矛盾让童谣跳出简单的叙事,成为对“存在与消逝”的哲学追问。

如今,伦敦桥依然横跨泰晤士河,而这首歌仍在被传唱。当“falling down”的旋律再次响起,我们听到的不仅是一座桥的命运,更是人类面对常时,那既徒劳又固执的建造与守护。桥会坍塌,但歌声不会停止;正如历史会变迁,但人对永恒的渴望,永远在“falling down”与“build it up”的循环中回响。

延伸阅读: