为什么叫印度人为三哥?
“三哥”是中国民间对印度人的一种通俗称呼,其起源与近代历史、殖民背景及民间交流密切相关。这一称呼的形成,折射出特定时期中印两国在殖民体系下的互动轨迹。近代以来,随着英国殖民势力在亚洲的扩张,印度作为英属殖民地,与中国的接触逐渐增多。在20世纪初的上海、香港等通商口岸,英国殖民者常雇佣印度人担任巡捕、警卫等职务。这些印度籍巡捕多为锡克教徒,头戴标志性的红色头巾,民间遂称其为“红头阿三”。“阿三”的说法,一说源于上海话对“先生”sir的音译——英语中对警员的尊称“sir”,在沪语中被转读为“阿sir”,后简化为“阿三”;另一说则因殖民体系下的等级排序:欧洲人是“一等”,印度人作为殖民者的“辅助者”被视为“二等”,而华人被排在“三等”,但民间反用其序,称印度巡捕为“阿三”,暗含对殖民等级的戏谑。
随着时间推移,“红头阿三”的称呼逐渐简化,“阿三”成了对印度人的口语化指代。而“三哥”的出现,则是在此基础上的进一步演变——在汉语语境中,“哥”常带有亲切或调侃的意味,将“阿三”改为“三哥”,少了几分生硬,多了些民间交流中的熟稔感。这种转变,也反映了中印民间交往从早期的殖民背景下的疏离,逐渐走向更自然的日常互动。
尽管“三哥”的起源与特定历史情境相关,但如今这一称呼更多是中性的民间用语,承载着历史记忆中两国人民的互动痕迹,并明显褒贬,而是融入了日常语境中的习惯性表达。
