Shirley什么意思
第一次听见“Shirley”这个名,是小学三年级的音乐课。老师踩着浅蓝布鞋走进教室,发梢沾着窗外的桂香,指尖落在钢琴键上时,《小星星》的旋律像晨露滚过草叶——她自我介绍时说“我是Shirley”,连名都带着股清凌凌的水汽,像窗外刚被风拂过的梧桐叶。后来才知道,Shirley的根在古英语里。它原本是个地名,来自“scire leah”:“scire”是“明亮的郡”,“leah”是“林间空地”。合起来就是“明亮的林间草地”——想象一下吧,清晨的阳光穿过树影,落在沾着露水珠的草叶上,风里飘着野蔷薇的香气,连空气都泛着淡金色的光。这样的名,天生就带着股松快的劲儿,像踩在刚晒过太阳的草地上,脚底板都沾着暖。
让这个地名变成人名的,是夏洛特·勃朗特的小说《雪莉》。书里的女主角Shirley Keeldar是个敢和男权叫板的姑娘:她拒绝包办婚姻,自己经营产业,甚至骑着马在荒原上狂奔——在19世纪的英国,这样的女性像颗炸响的春雷。从那以后,Shirley不再只是个地名,它成了“独立女性”的符号:温柔,但不软弱;安静,却有力量,像林间空地一样,既有自然的柔软,又有开阔的底气。
再后来,这个名飘洋过海,落在了更多人身上。我认识的Shirley里,有在写楼里穿职业装却藏着一抽屉漫画的白领,有在老巷子里开手作店、把碎布拼成花的设计师,还有隔壁楼那个总给流浪猫喂粮的阿姨——她们的共性是“不慌”:遇到麻烦时不会歇斯底里,开心时也不会笑得太疯,像林间的风,吹得稳,吹得久。
上次遇到小学的Shirley老师,她还是穿浅蓝的裙子,只是发梢多了几根白。她笑着说:“当年选这个名,就是觉得它‘不扎人’——不像有些名太跳,也不像有些太闷,像杯温温的蜂蜜水,喝下去胃里暖。”原来名的意思,从来不是典里的那行,是叫这个名的人,一点点给它填进去的温度:是老师的钢琴声,是设计师的碎布花,是阿姨喂猫时的轻声细语。
所以Shirley什么意思?是古英语里的林间空地,是小说里的叛逆姑娘,是你遇到的那个穿浅蓝裙子的人,是所有叫这个名的人,一起攒起来的温柔与坚定——像晨雾里的草地,像风里的桂香,像钢琴键上的阳光,淡淡的,却让人记了好多年。
