“美白牙齿”的英文怎么说?

想知道“美白牙齿”英文怎么说?别再只说whiten teeth了!

想知道“美白牙齿”英文怎么说?核心答案其实是teeth whitening——这是最常用、最自然的表达,远不止“whiten teeth”这么简单。很多人盯着“whiten”使变白直译,却忽略了英文表达里“场景匹配”的关键:日常聊话题、说产品,“teeth whitening”才是“标准答案”,用错场景反而别扭。

首先得明白,英文聊“具体项目/动作”时,名词短语比动词短语更顺口。“teeth whitening”就是“牙齿美白”这个行为的统称——你和朋友说“最近想做牙齿美白”,英文该说“I want to do teeth whitening”,而不是生硬直译的“I want to whiten teeth”;超市里的“美白牙贴”包装上全印着“teeth whitening strips”,没人会写“whiten teeth strips”,这是约定俗成的搭配。

那“whiten teeth”是不是错了?也不是,但场景很窄——它是动词短语,只能用来描述“正在进行的动作”:比如你正贴牙贴,说“I’m whitening my teeth right now”就没问题;可如果是和牙医约“美白疗程”,说“I need an appointment for teeth whitening”就比“an appointment to whiten my teeth”自然得多,因为诊所的项目单上写的就是“teeth whitening”。

还要避一个坑:别脑补成“tooth white”——这是中文语序的典型误区。“美白牙齿”是“让牙齿变白”,需要动词whiten或名词whitening体现“动作”;“tooth white”里white是形容词,只能说“white teeth”白牙齿,根本表达不了“美白”的动作——比如“我需要美白牙齿”说“I need white teeth”,意思就变成了“我需要白牙齿”,全不是一个意思。

下来,“美白牙齿”的英文关键看场景:日常聊话题、说产品用teeth whitening;正在做动作用whiten one\'s teeth;绝对别碰“tooth white”这种错误搭配。记住“场景匹配”,比死记硬背一个单词管用多了。

延伸阅读:

    暂无相关