“收官”与“收关”:差的不只是一个字
每到年底冲刺时,职场里总飘着“季度收官”“年度收官”的说法;演唱会散场前,歌手总会用一首主打歌作“收官曲目”;连追了半年的剧,最后几集也会被称作“收官剧情”。可偶尔也会看到有人写“收关”——这两个词看着像,意思却差得远。“收官”是有根的。它本是围棋术语,下棋分三个阶段:布局摆开阵势、中盘激烈对杀、收官填实空隙。最后一步“收官”最见功夫:每颗子都要算清目数,每一步都影响最终胜负。就像盖房子,前期搭框架是“布局”,中期砌墙是“中盘”,最后铺地板、装门窗的“收官”,才是把“房子”变成“家”的关键。后来这个词越用越广,凡是一件事的最后关键阶段,都能叫“收官”:比如项目最后验收是“收官环节”,比赛最后一轮是“收官之战”,甚至一年的工作收尾,也叫“年度收官”。
可“收关”呢?其实是写错了。“关”指关口、关卡,比如“山海关”“闯关东”,和“收尾”压根不沾边。你要是说“这个项目该收关了”,别人听了会愣——是要关上门?还是要闯关卡?全说不通。就像把“算账”写成“算帐”,把“脉搏”写成“脉博”,看着像,意思却拧了。
说到底,“收官”是正统,是有来历的“收尾”;“收关”是误用,是没搞清楚意思的笔误。就像吃火锅要蘸麻酱,而不是蘸“麻将”——差一个字,就错得离谱。
所以下次再写的时候,别急着敲键盘,先想想:你要的是“收尾”,还是“闯关”?
