“收回”用英语怎么说?

收回英语怎么说:藏在场景里的答案

早上刚进办公室,同事小夏就凑过来叹气:“昨天答应帮我带的奶茶泡汤了,我得怎么跟她说啊?”我笑着递过便利贴:“直接说‘I have to take back my promise—I can’t get your milk tea today.’”她愣了愣,随即点头:“对哦,‘take back’就是收回承诺的意思。”

其实“收回”的英文,从来不是一个固定的词,而是藏在每一个具体的场景里。

比如周末去超市,拎着个漏底的购物袋找客服。店员接过破损的袋子,看了眼收据说:“No problem, we can take this back and give you a refund.”这里的“take back”,就是最日常的“收回商品”——你把坏的东西还给超市,超市“收回”它,再退你钱。

再比如工作日的下午,经理突然拍着桌子喊:“刚才发的客户邮件有错!赶紧让行政‘recall that email’!”这里的“recall”,是更正式的“收回文件”——像召回发错的邮件、印错的宣传册,都要用它。我见过行政小姑娘抱着一摞出错的传单跑遍办公室,嘴里念叨着“Recall all these flyers—they have the wrong date!”

还有更严肃的场合。上周看新闻,某个议员在发布会上说错了就业率数据,第二天就发了声明:“I retract my earlier statement about the employment rate—it was based on outdated data.”这里的“retract”,是“收回言论”的意思——当你说的话需要正式撤回,尤其是公众场合的声明,就得用它。我想起以前做实习记者时,主编常说:“要是写的稿子有事实错误,一定要第一时间‘retract’,不然会惹麻烦。”

更专业一点的场景里,“收回”还有别的说法。比如HR聊到员工权限:“If he violates the company policy, we’ll revoke his access to the system.”这里的“revoke”,是“收回权限”——像收回电脑登录权、门禁卡权限,甚至驾照被吊销,都要用它。我朋友以前因为酒驾被查,驾照被“revoked”了半年,他总吐槽:“现在连买个菜都得打车。”

还有一次跟学国际法的朋友聊天,他提到领土问题:“The country finally recovered its lost territory after years of negotiation.”这里的“recover”,是“收回领土”——当你要拿回原本属于自己的东西,尤其是经过努力夺回的,就用“recover”或“regain”。他举例子:“After the war, they managed to regain control of the border town.”

那天小夏后来跟同事道歉,用了我教的句子,对方笑着说:“It’s okay—I’ll take back my request too!”两人都笑了。其实“收回”的英文,从来不是死记硬背的单词,而是你站在那个场景里,自然蹦出来的词:

  • 答应别人的事做不到,用“take back”;
  • 发错的东西要召回,用“recall”;
  • 说错的话要正式撤回,用“retract”;
  • 权限被取消,用“revoke”;
  • 夺回失去的东西,用“recover”或“regain”。 晚上下班时,小夏举着奶茶冲我晃:“今天终于没忘!这次我不用‘take back’了!”我笑着接过,想起早上的对话——原来语言从来不是书本上的符号,而是活在每一次开口、每一次交流里的。

    就像你某天不小心把借的书弄脏了,抱着书去还时说:“I’m sorry, but can I take this back later? I need to clean it first.”对方肯定会明白,你说的“take back”,是“收回”那本没弄干净的书。

    你看,“收回”的英文怎么说?答案就在你身边的每一个场景里。

延伸阅读: