《眺望你的路途》那串法语歌词总在唇齿间打转时,恍惚看见暮色里的少年正拨开晨雾。\"Vois sur ton chemin\" 辗转成舌尖的\"哇苏呵通什曼\",像有人用羽毛轻扫心尖,碎屑般的音节簌簌落在回忆里。
风掠过高墙时会带着歌的余温,\"Gamins oubliés égarés\" 化作\"卡曼乌blié诶嘎嘿\",尾音在喉间打个旋又散了。破旧的琴键总在黄昏时苏醒,黑白键上跃动的\"Vois sur ton chemin\",是石阶上积了多年的青苔,被孩童的光脚踩出湿润的痕迹。
\"Les enfants de la terre\" 轻轻碾过齿缝,成了\"雷脏fon de la 泰呵\",每个都裹着泥土气。晾在窗台的白衬衫随风扬起,布料的褶皱里藏着歌词的碎片,\"Naissent dans le chagrin\" 碎成\"乃桑当勒沙gran\",混着肥皂泡沫在阳光里化开。
梧桐叶沙沙响动时像在重述某个九月,\"Vois sur ton chemin\" 成了檐角滴落的雨珠,\"De la nuit au jour\" 顺着瓦当滑成\"德勒nui欧茹\"。生锈的秋千在风中晃荡,铁链摩擦的声响里,藏着被岁月磨圆的\"Le ciel est contre toi\"——\"勒谢勒诶贡特wa\"。
暮色漫进教室时,粉笔灰在光柱里跳舞,\"Vois sur ton chemin\" 刻在斑驳的课桌上。孩童的手指划过木纹,把\"Il faut croire à la vie\" 描成\"一佛夸嚯阿la vi\",铅笔尖的碎屑落在尘埃里,长出星星点点的绿芽。
老座钟的摆锤摇走了多少个春秋,\"Vois sur ton chemin\" 依然在暮色里闪烁。当最后一片叶飘落在琴键上,那些被小心收藏的音节突然苏醒:\"哇苏呵通什曼\",是漫长旅途中,始终在前方闪烁的那盏灯。
