《精疲力竭》1978美国版究竟叫什么名?
很多影迷对让-吕克·戈达尔1960年的法国新浪潮经典《精疲力竭》耳熟能详,这部以跳切手法和反叛精神著称的作品,早已成为电影史上的里程碑。但鲜少有人知道,1978年美国曾推出过一部翻拍版,那么这部美国版的名究竟是什么呢?
答案其实很直接:美国1978版的英文名与原版一致,同为《Breathless》,中文译名通常也沿用《精疲力竭》,偶尔会见到《气喘吁吁》的译法,但前者是更普遍的选择。这个译名既保留了与原版的关联,也准确传达了影片中主角充满张力、濒临崩溃的状态。
美国版《精疲力竭》由吉姆·麦克布莱德执导,理查德·基尔和法国演员瓦莱丽·卡瑞尔主演。故事将原版的巴黎背景置换为阳光明媚的洛杉矶,主角杰西是个冲动不羁的汽车窃贼,偶然结识了来美国留学的法国女孩莫妮卡,两人迅速陷入热恋,却因杰西卷入一桩杀人案而被警方追缉。影片风格与法国原版大相径庭:它摒弃了新浪潮的实验性跳切,转而采用更流畅的叙事和商业化的镜头语言,理查德·基尔饰演的杰西活力四射,带着野性的魅力,让影片充满了美式青春的躁动气息。
尽管这部翻拍版在艺术成就上难以媲美原版,但它用自己的方式诠释了“精疲力竭”的主题——不仅是主角在逃亡中的生理状态,更是现代都市里年轻人对自由与爱情的迷茫追逐。影片在当时获得了不少观众的喜爱,理查德·基尔也凭借此片崭露头角,成为好莱坞的新星。
需要意的是,虽然译名相同,但两个版本的气质截然不同。原版是新浪潮的宣言式作品,充满即兴与反叛;美国版则更贴近商业类型片,重节奏与视觉冲击。观众在提及《精疲力竭》时,若想区分两者,可通过上映年份或主演来辨别。
总之,美国1978版《精疲力竭》的中文名就是《精疲力竭》,与经典的法国原版同名,是一部风格独特、值得关的翻拍作品。
