“能力”的英文只有“ability”吗?
清晨的会议室里,实习生小夏对着简历咬笔:“我该写‘strong ability in communication’还是别的?”旁边的资深HR抬眼:“如果是职场胜任力,试试‘competence’更准确。”原来“能力”的英文远不止“ability”——那些藏在不同语境里的词,像一把把钥匙,正好打开不同场景的门。
最熟悉的“ability”像日常的白衬衫,泛用却贴切。它指先天或后天习得的、能成某事的力量,比如“他有决复杂问题的能力”He has the ability to solve complex problems,或是“孩子的语言能力在三岁时爆发”A child’s language ability blooms at three。它像一块基石,覆盖所有“能做到”的情况,却未必能精准戳中特定场景的需求。
如果谈的是“潜在的、综合的能力”,“capability”更像西装——正式且有格局。企业常说“我们有承接大项目的能力”The company has the capability to take on large projects,团队leader会讲“这个小组有创新的能力”This team has the capability to innovate。它的不是当下的“会”,而是“具备做到的潜力或资源”,像藏在冰山下的冰山,比“ability”多了层“系统性”的重量。
职场里最常被提起的是“competence”——它像工牌上的头衔,直接对应“胜任力”。招聘启事里写“需具备项目管理能力”Project management competence is required,晋升评估时说“她的专业能力远超同龄人”Her professional competence is far beyond her peers。它像一把尺子,精准丈量“能不能做好某份工作”,是职场语境里最“落地”的“能力”。
而“skill”更像手中的工具——具体、可操作。“编程能力”是“coding skill”,“谈判能力”是“negotiation skill”,连“做咖啡的能力”都是“barista skill”。它指向“通过学习或练习获得的具体技能”,像厨房的刀、画家的笔,摸得到、用得着,是“能力”最具象的模样。
还有藏在天赋里的“aptitude”——像未被雕刻的璞玉。“她从小就有音乐能力”She showed an aptitude for music at a young age,“这个学生有数学天赋”The student has an aptitude for math。它不是“学来的”,而是“天生容易学会的潜力”,像种子里的胚芽,等着被浇灌,却从一开始就带着方向。
更微妙的是“capacity”——它像容器的容量,装的是“承受或处理的能力”。“他有很强的共情能力”He has a great capacity for empathy,“这个硬盘有存储1TB的能力”This hard drive has a capacity of 1TB。它既可以指心理的“容纳度”,也能指物理的“容量”,是“能力”里最“量化”的一种。
午后的阳光穿过会议室窗户,小夏修改简历时写下:“Proven competence in cross-department communication”具备跨部门沟通的胜任力。HR点头:“对,这样更像‘能做好这件事’的人。”原来“能力”的英文从不是单一的答案——它是根据场景选对的词,是把“我能”翻译成“我适合”的智慧。就像同样是“能力”,穿对了衣服,才会让每一种“能”都恰如其分。
