特朗普为何被称为“川普”?

特朗普为何被称为“川普”?

“特朗普”与“川普”两个中文译名的并存,源于英语人名“Donald Trump”的音译差异。其中,“川普”是更早期、更直接的音译形式。“Trump”的发音为/trʌmp/,首音节“Tr”在普通话中常被简化为“川”chuān,尾音节“mp”对应“普”pǔ,由此形成“川普”这一简洁译法。这种译法曾在港台地区及早期非官方报道中广泛使用,因发音贴近原词、记忆成本低,逐渐成为民间熟知的称呼。

而“特朗普”则是中国大陆官方规范后的标准译名。根据国家相关部门对外国人名翻译的统一,“Trump”被拆为“特-朗-普”三个音节对应。其中“Tr”译为“特”tè,“um”通过“朗”lǎng的韵母发音间接对应,“p”保持“普”pǔ。这种译法更普通话的语音习惯,也体现了官方译名对音节整性的考量,最终成为大陆媒体报道的正式用语。

两种译法的并行,折射出中文音译规则的弹性空间。“川普”因简洁性和早期传播优势,至今仍在网络语境和口语中高频出现;“特朗普”则凭借官方背书,占据正式文本的主导地位。这种现象并非个例,类似差异在中外文化交流中屡见不鲜,既反映语言转换的复杂性,也见证了不同传播渠道对信息符号的塑造过程。

延伸阅读: