日语“瓦塔西瓦”是什么意思?

常听日语里的“瓦塔西瓦”,到底是在说什么?

日语里总出现的“瓦塔西瓦”,其实是一句“关于‘我’的开场白”——它的意思很简单:我是。但更准确地说,它是日本人表达“我要开始说自己的事了”的“信号键”,先把“我”这个“话题主角”摆出来,后面的内容都围着“我”展开。

你可以把“瓦塔西瓦”拆成两部分看:“瓦塔西”是“我”,“瓦”其实是日语助词“は”的谐音是个“指向标”。就像我们平时跟人聊天,会先说“我呀”,再讲“是老师”“今天没吃饭”,“瓦塔西瓦”就是日语里的“我呀”——先把自己定成“话题中心”,让对方立刻get:接下来的内容都和“我”有关。

比如日剧里主角第一次见面说“瓦塔西瓦佐藤です”,就是“我是佐藤”;朋友抱怨“瓦塔西瓦今日雨に降られた”,就是“我今天被雨淋了”;甚至小朋友撒娇“瓦塔西瓦アイスが食べたい”,也是“我想吃冰淇淋”——不管后面接的是名字、遭遇还是愿望,“瓦塔西瓦”都是先把“我”推到台前,让对话的重点立刻落回“自己”身上。

更有意思的是,“瓦塔西瓦”的作用从来不是“”,而是“开始”。它不像“谢谢”“再见”是整的表达,反而像一根“引线”:你听到“瓦塔西瓦”,就知道接下来要出现关于“我”的具体内容——是名字、身份,还是一件小事。比如你问“你是谁?”,对方说“瓦塔西瓦…”,后面肯定跟着名字;你问“今天怎么样?”,对方说“瓦塔西瓦…”,后面大概率是今天的经历。

说到底,“瓦塔西瓦”不是什么复杂的词,它就是日语里“我要讲自己的事啦”的“开场提示”。先把“我”摆出来,再讲后面的故事——下次听到“瓦塔西瓦”,不用猜,跟着等后面的“干货”就行。

延伸阅读: