respect for和respect to有什么区别?

“respect for”和“respect to”只差一个词?你真的用对了吗?

先给个直白结论——“respect for”是走心的尊重,对人、对值得珍视的事物;“respect to”是走脑的关联,跟某个话题、事项有关。前者暖,后者冷,差一个介词,意思天差地别。

「respect for」:情感扎了根

这里的“for”像一根线,把你的重视和“谁/什么”绑在一起。它指向的是有温度的对象——要么是活生生的人长辈、对手、扫大街的阿姨,要么是有价值的事物传统、努力、甚至一本书的。

比如:“I have respect for the street cleaner who works in rain or shine.”我尊重那个风雨阻扫街的阿姨——“for”绑着对劳动者的敬佩,是走心的情感;再比如“We should have respect for old handwritten letters—they carry real warmth.”我们该尊重老手写书信,它们藏着真温度——“for”绑着对旧物价值的看重,不是随便说说。

为啥用“for”?因为“for”天生带着“为了…、对…有情感”的感觉,是你心里真正在乎的对象。

「respect to」:内容拐了个弯

这里的“to”更像一个箭头,指向客观的话题/事项。它和“情感”半毛钱关系都没有,就是“关于…、涉及…”的意思,常出现在正式文书、会议讲话里。

比如:“The school has no changes with respect to the exam schedule.”学校对考试安排没有变动——“to”只指向“考试安排”这件事,不是尊重安排,是“关于安排”;再比如“Let’s discuss with respect to the new office rules.”我们聊聊新办公室规定——“to”指向“规定”这个话题,纯内容关联。

为啥用“to”?“to”天生带着“向…、关于…情感”的指向性,是客观的内容指引,没有温度。

别闹笑话:搞混就是“驴唇不对马嘴”

要是把“I respect for my teacher”说成“I respect to my teacher”——后者会变成“我关于我老师讲点事”,全没了尊重的意思;反过来,把“plans with respect to the party”说成“plans with respect for the party”——就变成“对派对的尊重计划”,听着像要给派对鞠躬,不是讨论派对安排。

记住这两个关键词:“for”=走心人/珍视的物,“to”=走脑话题/事项。差一个词,情感和意思全变,别再搞混啦!

延伸阅读: