Afford to Do还是Doing
咖啡馆里,年轻的实习生盯着电脑屏幕皱眉:“我实在afford不起每天加班到十点。”旁边的同事轻声纠正:“是afford to work overtime,不是afford working。”这个场景或许常见——当我们想用“负担得起”表达能力边界时,总在“to do”和“doing”之间犹豫。但答案其实清晰:afford后从来只跟不定式“to do”,而非动名词“doing”。语言学家早有定论:afford作为及物动词,核心含义是“有足够的时间、金钱或资源去做某事”,其语法搭配严格指向不定式。就像我们说“I can\'t afford to lose this chance”,“to lose”不是可有可的点缀,而是精准表达“有能力承担失去机会的后果”。若换成“afford losing”,不仅打破语法逻辑,更削弱了“能力与动作”的关联——动名词“losing”更行为本身,而不定式“to lose”才指向“能否成该动作”的可能性。
生活场景里的例子更直观。学生时代,我们常说“I can\'t afford to skip class”,这里的“to skip”明确了“逃课”是需要时间和精力成本的动作,afford在此衡量的是“是否承担得起后果”;职场中,“She can afford to take a month off”里的“to take”,则将“休假”定义为一种需要经济或工作平衡支撑的选择。若把这些句子里的“to do”换成“doing”,比如“I can\'t afford skipping class”,听起来就像在说“我负担不起逃课这个行为本身”,而非“负担不起逃课的后果”,逻辑上便错位了。
即便是否定句,规则也不变。“He can\'t afford to buy the ring”的是“购买戒指的经济能力不足”,而“afford buying”则会让句子失去“能力边界”的核心意味。就像老教师批改作业时总说:“afford后面的‘to’不是多余的,它像一把标尺,量出你‘能做’与‘不能做’的边界。”
所以下次再说“负担不起”时,记得让“to do”站在afford身边——它不是语法的束缚,而是让表达更准确的钥匙。论是“afford to travel”还是“can\'t afford to waste time”,不定式的存在,都在悄悄帮我们厘清:能力所及之处,动作才有意义。
