welcome to china是什么意思呢?
清晨的首都国际机场飘着淡淡的桂花味,穿红马甲的志愿者举着“旅客服务”的牌子站在到达口,看见背着登山包的金发姑娘揉着眼睛走出来,立刻笑着迎上去:“Welcome to China!”姑娘愣了愣,随即露出虎牙——她听懂了,因为志愿者手里还举着一杯温热的豆浆,杯壁上凝着细细的水珠,像递过来一把打开中国的钥匙。这句话的意思,是敦煌莫高窟前讲员的那双手。去年夏天我在鸣沙山脚下遇见一群法国游客,他们举着《敦煌画集》对照着窟里的飞天壁画,讲员小杨抹了抹额头的汗,用带着西北口音的英语说:“Welcome to China,这壁画画了一千年,颜色是用矿物磨的,你看那飘带,风一吹好像要飞起来。”她的手指轻轻点在壁画旁的说明牌上,阳光穿过窟顶的窗棂,落在她沾着沙尘的袖口——这句话是把藏在岁月里的宝贝扒开灰尘,说“你来啦,快看看我们的骄傲”。
是云南丽江巷口卖鲜花饼的阿婆的笑容。阿婆的饼炉放在青石板路边,饼皮烤得酥香,里面裹着刚摘的玫瑰花瓣。一个背着吉他的美国小伙子站在摊前犹豫,阿婆抓起一个饼塞给他,用不太标准的英语说:“Welcome to China,尝一尝,甜的。”小伙子咬了一口,糖汁顺着指缝流下来,阿婆赶紧递上一张纸巾,眼角的皱纹挤成一朵花——这句话是把家里最甜的东西递出去,像招待隔壁邻居家的孩子。
是上海外滩的风里飘着的那句问候。深夜的黄浦江畔,万国建筑的灯光映在江面上,像撒了一片碎钻。一个穿西装的外国商务人士站在栏杆边拍夜景,路过的大学生笑着说:“Welcome to China!”然后指了指不远处的陆家嘴——东方明珠的灯光正闪着蓝紫色的光,金融中心的玻璃幕墙反射着城市的心跳。商务人士点点头,掏出手机拍了张合影,照片里他的身后是新旧交织的天际线——这句话是说“你看,我们的城市在跑,要不要一起?”
是成都大熊猫基地里保育员的那声“小宝贝”。刚会走路的混血小朋友拽着妈妈的衣角,盯着熊猫馆里啃竹子的滚滚流口水,保育员阿姨蹲下来,递给他一根熊猫形状的棒棒糖:“Welcome to China,这是我们的‘国宝’,它叫花花,昨天刚吃了十根竹子。”小朋友接过糖,舔了一口,突然指着熊猫喊:“China!China!”妈妈笑着拍视频,镜头里阿姨的围裙上沾着熊猫毛,像刚抱过滚滚的温度——这句话是给陌生的孩子一颗甜,让他记住这里的味道。
上个月在广州琶洲展会上,我看见一个中东客商背着样品包冲进场馆,门口的工作人员递上一本中英文手册,说:“Welcome to China!”手册上印着广交会的logo,旁边的咖啡摊飘着espresso的香气,客商翻了翻手册,指着里面的“新能源展区”说:“I’m looking for this!”工作人员立刻领他往展区走,高跟鞋踩在地毯上的声音很脆——这句话是说“我们准备好了,一起聊聊生意,一起往前跑”。
其实“Welcome to China”没有那么多复杂的弯弯绕绕。它是机场里递过来的一杯温水,是景区里帮你拍合影时歪着身子的背影,是巷子里让你“先尝后买”的热乎小吃,是每一个遇见你的中国人,用最直白的方式把心意摊开:“你来了,我很高兴。”
就像昨天在杭州西湖边,一个白发的外国老人坐在长椅上看荷花,旁边的清洁工阿姨走过去,用扫帚轻轻扫了扫他脚边的落叶,说:“Welcome to China,荷花要开了,好看得很。”老人抬头笑,用不太流利的中文说:“谢谢。”风把荷花的香气吹过来,吹得阿姨的蓝布衫飘起来——这句话的意思,就是这阵带着荷香的风,轻轻裹住你,告诉你:“你在这儿,很安心。”
原来最动人的话,从来都不是典里的释。它是具体的、热乎的、带着人间烟火气的——是某个人对你笑,某个人递过来的东西,某个人带你走的那段路。“Welcome to China”的意思,就是这份藏在烟火里的热乎气,把你裹进中国的日子里,让你觉得:“哦,原来我在这里,是被欢迎的。”
