《Just The Way You Are》有中英文歌词吗?

我们寻找的“美”,难道不是“原本的你”?

Bruno Mars唱“Her eyes, make the stars look like they\'re not shinin\'”时,一定是看着某个人的眼睛——不是经过滤镜调亮的,不是刻意睁得更大的,是她笑起来时弯成月牙、眼尾带着点细纹的眼睛。就像中文翻译里写的“她的眼睛,让星星都显得黯淡”,这份亮不是来自修饰,是来自“她本来就有的光”。我们总说要找“美的人”,可歌词里的“美”,从来不是“没有缺点”,是“你的缺点我都爱”——就像他接着唱的“when I see your face, there\'s not a thing that I would change”,中文里翻成“当我望进你眼里,连一丝改变都不愿有”。

你有没有试过在喜欢的人面前,偷偷捋直翘起的发尾?有没有为了某个人的“审美”,把卷发拉直,把素颜涂成浓妆?可歌词里说“Don\'t go changin\' to try to please me”——别为了取悦我而改变。中文里的“不用刻意迁就,我就爱这样的你”,像一句温柔的拒绝:拒绝你为我变成“别人”,因为我爱的是“现在的你”。比如你扎着乱蓬蓬的马尾、笑着露出小虎牙的样子,比梳成光滑丸子头的你更让我心动;比如你哭的时候鼻尖发红、说话带着鼻音的样子,比强装坚强的你更让我想拥抱。

副歌里反复唱的“Just the way you are”,中文里是“就是这样的你”。这六个像一根线,串起所有“不美”的细节:你笑起来会露出发缝的额头,你紧张时会搓手的小动作,你吃蛋糕时沾在嘴角的奶油——这些“不美”,才是“你”的标志。就像歌词里说的“your laugh, it\'s like a song”,你的笑声像一首歌,不是经过调音的美旋律,是带着破音、带着喘息的真实声音,可就是这样的声音,能让我跟着笑起来。

我们总在寻找“美的爱情”,可美的爱情是什么?是某个人告诉你:“你不用变成我喜欢的样子,因为你本来的样子,就是我喜欢的。”就像中文歌词里的“我就爱这样的你,不用任何改变”——不是“你改变了我才爱你”,是“我爱你,所以你不用改变”。你有没有见过这样的眼神?当你素颜出门、头发乱乱的,他却盯着你说“你今天好可爱”;当你犯了错、慌慌张张的,他却笑着说“没事,这样的你才真实”。这种时候,你会突然明白:原来“美”从来不是“做到最好”,是“被人看见原本的样子”。

Bruno Mars唱到最后,还是重复着“Just the way you are”。就像爱情里最动人的承诺,不是“我会帮你变成更好的人”,是“我会一直爱这样的你”。我们寻找的“美”,从来不是橱窗里的假人,是有温度、有缺点、有烟火气的“你”——是早上睡眼惺忪的你,是吃火锅辣得直跺脚的你,是生气时鼓着腮帮子的你。这些“不美”,才是“美”的样子。

原来我们穷极一生寻找的“美”,从来不是打磨后的样子,而是某个人看你时,眼里闪着光说“就是这样的你”——Just the way you are。

延伸阅读: