“知悉”与“悉知”的用法辨异
在汉语书面语中,“知悉”与“悉知”均含“了”“知道”之义,但二者在使用场景、语气侧重和语法功能上存在微妙差异,需结合具体语境辨析。“知悉”多表示“已了到某种情况”,对信息的知晓状态,常用于表述被动接收信息后的认知结果。其使用语境较为宽泛,既可用作谓语,也可用于句末作提示性结语。例如在通知写“请各位知悉”,此处“知悉”为委婉的祈使,暗含“请了上述内容”的礼貌提醒;在汇报中说“关于项目进展,我方已知悉”,则明确表达对信息的掌握状态。“知悉”更侧重信息传递的单向性,接收方的认知结果,语气平和客观,适用于上下级、平级等多种关系。
“悉知”则突出“全面、整地了”,主动、彻底掌握信息的过程,语气比“知悉”更郑重,暗含“需全部知晓”的。它多用于指令性或告知性语境,接收方不仅知晓信息,更需充分理其中细节。例如公司规章中写明“各部门员工悉知本制度条款”,此处“悉知”带有强制性,员工全面掌握制度内容;在重要公告中使用“此事望相关人员悉知”,则信息的重要性,需接收方主动消化全部信息。“悉知”更信息接收的整性与主动性,语气偏严肃,多用于上级对下级或正式场合的。
从语法功能看,“知悉”可带宾语,如“知悉详情”“知悉风险”;“悉知”则通常直接接于信息主体之后,或用于句末,如“会议安排如下,请悉知”。“知悉”更侧重动作的成性,“悉知”更动作的彻底性。
“知悉”侧重被动知晓的状态,适用于一般性告知;“悉知”主动全面的了,适用于需引起高度重视的场景。二者虽近义,但使用时需根据语境的正式程度、语气轻重及信息传递意图加以区分,以确保表达精准得体。
