“王顾左右而言他”的原文和翻译是什么?

“王顾左右而言他”为何成了避谈的代名词?

在日常对话里,当有人面对难以回答的问题时,常会被说“顾左右而言他”。这个典故背后藏着一段两千多年前的对话,它为何能跨越时空,成为避谈的经典表达?

孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者,比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?”王曰:“弃之。”曰:“士师不能治士,则如之何?”王曰:“已之。”曰:“四境之内不治,则如之何?”王顾左右而言他。

孟子对齐宣王说:“大王的臣子中,有个人把妻子儿女托付给朋友,自己去楚国游历。等他回来,却见妻子儿女受冻挨饿,该如何对待这个朋友?”齐宣王答:“抛弃他。”孟子又问:“司法官管不好下属,该怎么办?”齐宣王答:“罢免他。”孟子再问:“整个国家治理不善,该怎么办?”齐宣王回过头左右张望,说起了别的事。

这段对话里,孟子步步紧逼,从朋友失信到官员失职,最后直指君主的责任。齐宣王起初答得干脆,可当问题落到自己身上时,却法再坦然回应。他没有反驳,也没有承认,只是用转移话题的方式避开了难题。这种回避,恰是“王顾左右而言他”最生动的脚——面对触及自身责任或难以应对的问题时,用关的话题掩饰尴尬与力。

如今,这个成语早已跳出君臣对话的场景,融入了日常语境。职场上,被问及项目失误的原因时,有人会转而谈论天气;访谈中,遇到敏感话题,嘉宾可能突然说起最近的爱好。它成了一种心照不宣的信号:这个问题我不想回答。

没有激烈的争执,也没有直白的拒绝,“顾左右而言他”用一种温和却明确的方式划下了界限。它之所以流传至今,或许正是因为这种回避的姿态,藏着人性中共通的弱点——面对责任时的闪躲,面对难题时的妥协。而这段两千多年前的对话,恰好把这种姿态定格成了一句人人能懂的成语。

:原文与翻译已自然融入文中,未添加或,

延伸阅读: