在汉语书面表达中,“作为”与“做为”常被混淆,但二者并非通用词汇——“作为”是规范的标准用词,而“做为”实为不规范的误写。厘清二者的区别,关键在于明确“作为”的固有用法及“做为”不存在的合理性。
“作为”是现代汉语中的常用词,具有多重语法功能。其一,作介词时,表凭借某种身份、资格或立场,引出主体的角色或视角。例如“作为新时代青年,当以奋斗为笔书写人生华章”,此处“作为”引出“新时代青年”这一身份,后续内容皆由此身份展开。其二,作名词时,指人的行为表现或成就,具体的行动成果。如“他在扶贫工作中的作为,让村民们铭记于心”,“作为”即指其在扶贫中的具体行动与贡献。其三,作动词时,表“当作”“用作”,事物的用途或定位。比如“这片老厂房将作为文创园区重新规划”,意为将厂房的用途设定为文创园区。
反观“做为”,在规范的汉语词汇中并此词。它的出现多因使用者混淆了“做”与“作”的用法。“做”与“作”虽都有“从事”“进行”等含义,但“作为”是汉语中约定俗成的固定表达,其中“作”的使用并非随意选择,而是历经语言发展形成的规范形式。论是表示身份的介词用法、表示行为的名词用法,还是表示用途的动词用法,“作为”中的“作”都不可替换为“做”。例如“作为学者”不能写作“做为学者”,“工作中的作为”不能写作“工作中的做为”,因为“作为”是一个整的词汇单位,拆改其中的“作”为“做”,会破坏其固有的语义和结构。
事实上,翻阅《现代汉语词典》等权威工具书,“作为”的词条清晰列出了其多重含义与用法,而“做为”从未被收录。这意味着,“做为”并非“作为”的变体或异体,而是纯粹的书写错误。这种错误可能源于对“做”“作”近义性的误,但语言规范的核心在于共识与传承,“作为”的固定用法早已成为汉语使用者的共同认知,不容随意篡改。
简言之,“作为”是兼具介词、名词、动词功能的规范用词,其用法涵盖身份指代、行为描述、用途设定等多个层面;而“做为”则是不汉语规范的错误写法,并实际语义功能。二者的根本区别,正在于前者是经过语言实践检验的标准词汇,后者则是对规范用法的误读与偏离。
