缪毐怎么读?

晚饭后和朋友聊起战国秦宫的风波,说到吕不韦布下的“局”,朋友忽然停住:“那个被送进赵姬宫里的人,名怎么读?缪……缪什么来着?”我笑着接话:“是缪毐,miào ǎi。”

这两个的组合,像埋在历史里的小门槛——“缪”是绕不开的多音,平时说“绸缪móu”的温柔、“谬误miù”的错漏,可到了人名里,偏要转个弯读miào;“毐”更像个躲在角落的,上面“士”下面“毋”,音ǎi,本意是“品行不端”,倒和史书中那人生平隐约呼应。

朋友拍了下腿:“对,就是他!我之前总读成‘miù wú’,难怪觉得拗口。”我点头,想起自己初读《史记·吕不韦列传》时,也犯过同样的错——盯着“毐”看了半天,误以为是“毋”的变体,顺口就念成了wú,直到翻了古汉语典才改过来。

其实读对一个名,像给历史人物“正了音”。你念准“miào ǎi”,再想起他入宫后的起伏、和嬴政的冲突,那些史书中的细节就不会因为读音的含糊而变得模糊。就像提到“商鞅”不会读成“shāng yāng”,说“嬴政”不会读成“yíng zhèng”,名的发音,本就是连接今人与古人的一根细丝线。

朋友忽然问:“那‘缪’作姓氏时也读miào吗?”我想了想:“对,比如战国时赵国的缪贤,就是蔺相如的举荐人,也是这个音。”话音刚落,窗外的风卷着桂香飘进来,我们的话题又绕回秦宫的烟尘里,但这一次,“缪毐”两个从嘴里出来时,少了犹豫,多了点对历史细节的郑重。

有时候觉得,语言里的这些“小障碍”,其实是历史给今人的小提醒——要想走进过去的故事,得先摸准那些的“脾气”。就像缪毐的读音,你得先把“miào ǎi”念顺了,才能听见两千多年前秦宫的檐角风响,才能看清那个在权力漩涡里浮沉的人,曾怎样在史书中留下自己的痕迹。

聊到最后,朋友笑着说:“下次再聊这段,我可不会读错了。”我点头,望着桌上的茶杯里浮动的茶叶,忽然觉得,那些被读对的名,像落在书页上的阳光,把历史的迹照得更亮了一点。

延伸阅读: