《修之来此乐其地僻而事简》的原文及翻译是什么?

乐在僻简:欧阳修的守拙之境

\"修之来此,乐其地僻而事简\"——欧阳修在滁州写下这句话时,笔下没有迁谪的郁愤,反是一身轻安。彼时他自汴京来,褪去朝堂的纷扰,立于滁州山谷间,望着流云绕峰,听着泉声穿石,突然懂了:有些乐,原在僻远与简约里藏着。

地僻,是身之安处。滁州的山不显赫,泉不喧嚣,正合了\"僻\"。他寻到那眼泉水时,该是弯着腰拨开野藤的吧?泉声泠泠,像山在低声说话。于是\"日与滁人仰而望山,俯而听泉\"——仰头是黛色的峦,云走得慢;低头是碎银般的泉,鱼游得闲。他不刻意寻什么景致,只把自己放进这僻远里:春摘带露的花草,夏倚遮阴的乔木,秋看霜染红叶,冬赏雪压松枝。\"风霜冰雪,刻露清秀\",自然最本真的样子,都在这没有雕琢的僻远中显出来了。没有车马的烟尘,没有案牍的繁文,眼目所及,是山与泉,是草与木,心便也跟着清透起来。

事简,是心之归处。滁州的\"事\",大约是少了些朝堂上的明争暗斗,多了些田埂间的烟火气。\"俗之安闲\",该是他每天推门可见的景象:农人荷锄晚归,孩童逐蝶过巷,老者松下对弈。他不必在奏章里斟句酌,不必为虚名劳心费神,只把日子过成寻常。或许是在泉边与樵夫闲话,听他说山里的笋何时冒尖;或许是在亭中看滁人酿酒,闻着新酒的醇香漫过石栏。事简,不是所作为,而是把繁杂归于本真——为政者少些折腾,百姓便多些安闲,人心便多些舒展。他守着这份\"简\",心就像被泉水洗过,透亮,安稳。

这僻与简里,原是藏着大自在的。你看他\"四时之景不同,而乐亦穷\"——春有\"幽芳\"的甜,夏有\"乔木\"的凉,秋有霜叶的烈,冬有冰雪的净。僻远不是孤寂,反而让自然的四季更分明;事简不是空荡,反而让生活的纹理更清晰。他在山谷间找到了泉,也在僻简里找到了心的泉眼:那乐,是与山相知的默契,与泉相伴的坦然,与民同乐的温暖。

修之来此,乐的从来不是\"僻\"的荒凉,而是僻中有山有泉有烟火;乐的也不是\"简\"的贫瘠,而是简里能安身能安心能安人。这乐,是把自己放进天地里,放进人群中,在最朴素的日子里,咂摸出最丰盈的滋味。

延伸阅读: