帽子的英文是什么?

帽子的英文是什么

周末陪朋友逛文创店,货架上的帽子堆得满满当当——棒球帽的硬檐支棱着,渔夫帽的软檐垂下来,还有几顶装饰着羽毛的小礼帽,像从老电影里掉出来的。朋友突然戳戳我肩膀:“每次想跟老外说帽子都卡壳,到底‘帽子’的英文是什么啊?”

这个问题其实藏着不少日常能用的表达。中文里“帽子”是个统称,可英文里不同款式的帽子,对应着不一样的词汇。最常被问到的,是cap和hat这两个核心词。

cap通常指有硬窄檐的帽子,比如我们常戴的棒球帽baseball cap。帽檐挺括,能精准遮住眼睛上方的阳光,运动场上、街头巷尾随处可见。上次去篮球场,看到球员们戴的都是印着号码的cap,风一吹,帽檐晃得利落。而hat则偏向宽檐或装饰性强的款式,比如夏天的草帽straw hat、正式场合的礼帽fedora hat,有的带着一圈缎带,有的帽檐卷成温柔的弧度,更像一种穿搭的延伸。去年夏天去海边,租的遮阳帽就是宽檐的sun hat,往头上一扣,连脖子都能遮住。

除了这两个“主力”,还有些特定款式的帽子有专属名。冬天裹头的针织帽叫beanie,软乎乎的没有檐,冷的时候裹紧耳朵就像揣了团棉花;渔夫帽叫bucket hat,帽檐圆滚滚的,有点像倒扣的小水桶,这两年街头风里特别火;还有那种复古的钟形帽cloche hat,帽檐贴着耳朵往下收,过去的女性常用来搭配洋装。

其实不用纠结“哪个才是正”,因为中文的“帽子”涵盖了所有,英文里只需要根据款式选对词。比如去户外店买遮阳帽,直接说“a sun hat”比笼统说“a hat”更准确;看到同事戴的针织帽,夸一句“Nice beanie”,对方会觉得你懂行。上次和外教聊天,她指着我头上的棒球帽笑:“That’s a cool cap, not a hat —- hats have bigger brims!” 我才反应过来,原来简单的词汇里藏着生活的小细节。

离开文创店时,朋友挑了顶卡其色的渔夫帽,对着店员说“This bucket hat fits me well”,店员眼睛亮了亮,递过袋子的时候多补了句“Good choice for sun protection”。原来一个“帽子”的英文,不只是翻译,更是日常交流里的小钥匙。

延伸阅读: