张之洞《复儿子书》全文及白话翻译
原文
来信均悉,兹再汇汝日本洋五百元。儿自去国至今,为时不过四月,何携去千金业皆散尽?是甚可怪!汝此去,为求学也。求学宜先刻苦,又不必交友酬应。千金之资,亦足用一年而有余,何四月未满即已告罄?汝苟在理应用者,虽每日百金,力亦足以供汝,特汝不应若是耳。汝如此浪费,必非饮食之豪,起居之阔,必另有所销耗。吾儿恃有汝父庇荫,然亦当稍知稼穑之艰难,尽其求学之本分。非然者,即学成归国,亦必无一事能为。余今而后恐无望于汝矣!用钱事小,而因之怠弃学业、损耗精力、虚度光阴则固甚大也。余前曾致函戒汝,须努力用功,何竟忘之?光阴可贵,求学不易,此中甘苦,应自知之,毋负老人训也。白话翻译
你的来信我都已收到,现在再给你汇去五百日元。你离开祖国到如今不过四个月,为什么带去的一千两白银竟已花得精光?这实在太令人费解!你此次出国,目的是求学。求学应当以刻苦为先,不必花费精力在交际应酬上。这笔千两白银的费用,足够你用一年多,为何不到四个月就已花光?你若把钱用在该用的地方,哪怕每天花上百两,以我的财力也完全能供得起你,只是你不该这般挥霍。你如此浪费,绝非是在饮食起居上过于铺张,一定还有别的开销。你倚仗父亲的庇护,生活无忧,但也该多少知晓农事劳作的艰辛,尽到求学的本分。若不这样,即便学成归国,也定然一事无成。照你现在这样,我往后恐怕对你再也没有什么指望了!花钱是小事,可要是因此荒废学业、损耗精力、虚度光阴,那问题就严重了。我之前就写信告诫过你,要努力用功,你怎么全忘了?时光宝贵,求学不易,其中的甘苦,你该自己体会,切勿辜负我这番教诲。翻译要点解析
| 原文重点词句 | 释义 | 翻译说明 |
|---|---|---|
| 日本洋五百元 | 五百日元 | 清末对日本货币的常见称呼,译文按现代习惯译 “日元” |
| 千金 | 一千两白银 | 古代常用 “千金” 泛指巨额钱财,此处结合语境译为具体货币单位 |
| 告罄 | 财物用尽 | 准确对应 “钱财花光” 的核心含义 |
| 稼穑 | 农事劳作 | 泛指农业生产,体现劝诫儿子懂得生活艰辛的意图 |
| 庇荫 | 庇护、保护 | 指父亲的权势与经济支持 |
| 怠弃 | 荒废、放弃 | 突出因浪费而放弃学业的严重后果 |
| 毋负 | 不要辜负 | 语气恳切,体现长辈对晚辈的殷切期望 |
翻译说明
- 译文以忠实原文、流畅自然为原则,既保留书信的劝诫语气,又符合现代汉语表达习惯。
- 对 “日本洋”“千金” 等特定时代货币称谓,结合历史背景转化为易懂表述,避免歧义。
- 重点突出张之洞对儿子浪费钱财的痛心、对求学本分的强调,以及对光阴与学业的重视,还原原文的教育主旨。
张之洞《复儿子书》传递的教诲
张之洞在《复儿子书》中,对远行求学的儿子提出了殷切教诲。信中既流露着父子温情,更展现出立身治学的处世智慧。
他首先告诫儿子当戒奢靡,需以简朴为要。信中明言“汝饮食起居,固须自重”,指出求学在外当专学业,不可沉溺物质享受。对于儿子可能沾染的浮华习气,他特别“勿为习俗所染”,劝诫其坚守本分,牢记“士人当以廉耻为重”的古训。
在治学方面,张之洞“力学不倦”的重要性。他提醒儿子“光阴可贵,一刻千金”,不可因环境宽松而懈怠。信中“每日以半日读书,半日治事”,主张学用结合,反对空谈。对于儿子来信中提及的学业困惑,他指明“经史为根柢,时务为枝干”,需在经典中奠定学识根基,同时关世事变迁。
信中尤为重视品德修养,提出“待人宜谦和”“接物宜谨慎”的处世原则。针对青年学子易有的傲气,他训示“勿妄议人短长,勿轻诋时俗”,主张以包容之心待人,以务实态度处事。对于儿子渴望早日出仕的想法,他劝以“厚积薄发”,“立身行道,重在修己”,需先锤炼品格与学识,再谈经世济民。
全篇虽未疾言厉色,却恳切。既有对儿子的牵挂,更有对后辈的期许。张之洞将儒家“修身齐家”的理念融于家常话语,展现出封建士大夫对子弟的典型教化方式,也折射出晚清士绅阶层在变局中的价值坚守。这种将个人修养与社会责任相统一的教子观,至今仍有启示意义。
