《世说新语》二则有对应的原文及翻译吗?
《世说新语》二则翻译及原文
《世说新语》记载了魏晋名士的言行轶事,其中《言语》篇中的两则尤为经典。
咏雪
原文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄奕女,左将军王凝之妻也。
翻译
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和子侄辈们谈论义理。不久雪下得急了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“把盐撒在空中大体可以相比。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮乘风飞舞。”谢安笑得很欢乐。谢道韫就是谢安大哥谢奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
陈太丘与友期行
原文
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是信;对子骂父,则是礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
翻译
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是正午。过了正午朋友还没到,陈太丘不再等候就离开了,他离开后朋友才到。陈元方当时七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答:“等了您很久您却没来,已经离开了。”朋友便生气地说:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人离开了。”元方说:“您与我父亲约定在正午。正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂他的父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车去拉元方。元方头也不回地走进了大门。